Foto: Germán Galán Bartual |
Serendipia (o cómo se hizo visible lo invisible)
¿Dónde está la serendipia?
Recuerdo que hace unos meses, en verano de 2019, en un festival de
música de la escena “Indie” en Alicante, apareció como cabeza de cartel una
artista llamada Rozalén. Yo, sincerándome ante vosotros y vosotras, no conocía
ninguna de sus canciones, pero, pese a ello, supo captar mi atención al
instante. En su show había cruzado una nueva frontera. Había acercado la música
y sus letras a la gente que hasta el momento no había tenido la oportunidad de
disfrutar de ese arte. Rozalén había incorporado a sus directos el efecto de la
traducción simultánea a la lengua de signos española (LSE) y así, la música,
arte antes reservado para unos cuantos privilegiados, se abrió camino a través
de todos nuestros ojos.
Ahora bien, ¿qué diferencia a Rozalén de Rosalía de Castro, Luis de Góngora, Rafael Alberti o Pablo Neruda entre otros? La respuesta es sencilla. Gracias a la Bilioteca Virtual Miguel de Cervantes (BVMC), NADA. Todos ellos, a través de internet y sus amplias posibilidades, pueden ser accesibles en un repositorio abierto de cultura signada y traducida a la LSE, al igual que Rozalén hace en sus canciones.
Ahora bien, ¿qué diferencia a Rozalén de Rosalía de Castro, Luis de Góngora, Rafael Alberti o Pablo Neruda entre otros? La respuesta es sencilla. Gracias a la Bilioteca Virtual Miguel de Cervantes (BVMC), NADA. Todos ellos, a través de internet y sus amplias posibilidades, pueden ser accesibles en un repositorio abierto de cultura signada y traducida a la LSE, al igual que Rozalén hace en sus canciones.
Respecto a esta práctica 3 en sí, existen algunos trabajos de
compañeros y compañeras que hablan directamente sobre esta sección referida a
la biblioteca de signos de la BVMC, como son los
trabajos de Leticia
Vives centrándose en el apartado de literatura , así como J.Gongora centrándose más
en los aspectos relacionados con la cultura y comunidad. Por mi parte, haré mi
pequeña observación en la sección dedicada a los materiales, no sin antes
mencionar la amplitud del resto de apartados, todos dignos de ser visitados sin
excepción.
La BVMC o Cervantesvirtual.com
Entrando en la BVMC observamos que, en el panel lateral de la
izquierda, aparecen ciertas áreas que nos guían en nuestro análisis. Se puede
navegar de forma muy sencilla e intuitiva entre sus apartados, hecho que
facilita de sobremanera cualquier tipo de búsqueda. Dentro de esas áreas
podemos observar que una de ellas tiene por título La
biblioteca de signos y dentro de la misma podemos acceder a la
sección de materiales, y de qué se compone esta sección de
materiales es realmente el quid de la cuestión y la explicación de por
qué estamos aquí.
En un
enfoque pragmático y didáctico observamos diferentes parcelas:
Lecciones de escritura alfabética de LSE:
Consistiendo en una serie de lecciones ordenadas que abarcan temáticas
referidas a los símbolos de signos bimanuales (lección 2) o el tratamiento de
palabras características del registro escrito (lección 8).
Material didáctico para la enseñanza y el aprendizaje de LSE:
Dentro de este material didáctico podemos encontrar tanto referencias hacia
enseñar y aprender LSE en diferentes niveles como aspectos Psicológicos y
Sociológicos de la comunidad sorda hasta enfoques más enfocados a la expresión
corporal aplicada a la LSE.
Biblioteca de signos didáctica: El planteamiento
a modo de unidades didácticas en este apartado hace también llamativa la idea
de poder hacer extensible la lengua de signos a todo tipo de alumnado. Pero en
este caso creo que una imagen puede resumir perfectamente a qué me refiero.
Proyecto Diccionario Histórico: Era imposible,
por otra parte, no hacer mención de Francisco Fernández Villabrille quien
publicó el primer diccionario de la LSE (Diccionario Mímico y
Dactilológico). Gracias a la web cervantesvirtual se vuelve un recurso online
accesible e imprescindible.
Buscador de información en vídeos signados: Por
último, queda incluido un buscador de entradas léxicas en vídeos signados, muy
interesante y recomendable para poder generar un material visual y directo que
acompañe y refuerce la adquisición de vocabulario, así como su expresión en
LSE.
Es interesante añadir que, todo este material no tiene por qué ser
exclusivo de personas con dificultades de origen auditivo, al contrario, todas
las personas pueden beneficiarse y es por ello que se encuentra alojado en un
lugar de acceso gratuito. No está de más conocerlo y trabajarlo en las aulas a
modo de concienciación y aproximación a diferentes modos de expresión y
relación. ¿Alguna vez has experimentado la ausencia de alguno de tus sentidos? Esta pregunta que os lanzo puede desencadenar un buen enfoque didáctico.
Agradecimientos
Por último, cabe destacar que todo este trabajo no sería posible si no
fuese por horas de dedicación y recopilación de materiales, por ello también
tienen un espacio singular los agradecimientos a:
Federación de Sordos de la Comunidad Valenciana
(FESORD CV)
Y de eso se trata, de hacer visual y accesible
algo que en su génesis sólo se pensó para los oídos:
No hay comentarios:
Publicar un comentario